Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorKaravin, Harika
dc.date.accessioned2023-10-05T10:54:04Z
dc.date.available2023-10-05T10:54:04Z
dc.date.issued2016en_US
dc.identifier.issn1309-7660
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11363/5764
dc.description.abstractYirminci yüzyılın ikinci yarısından beri, “eşdeğerlik” çeviri kuramları bağlamında en çok tartışılan konulardan biri olmuştur. Yüzyıllarca süregelen kelimesi kelimesine ya da serbest çeviri tartışmalarından sonra, daha sistematik çeviri kuramları oluşturmayı hedefleyen kuramcılar dikkatlerini eşdeğerlik gibi bazı temel kavramlara yöneltmişlerdir. Eşdeğerlik kavramı her ne kadar çeviriyle ilgilenen pek çok kuramcının ilgisini çekmiş olsa da, kavramın tanımı ve uygulanabilirliği çeviribilim alanında ciddi uzlaşmazlıklara yol açmıştır. Bu çalışmada, Andrew Chesterman’ın Memes of Translation (1997) adlı kitabında çevirinin üst düşünce birimlerinden biri olarak tanımladığı “eşdeğerlik” kavramı, çeviri kuramlarının farklı tarihsel dönemlerinde kazandığı anlamlarıyla birlikte karşılaştırmalı ve eleştirel bir şekilde incelenecektir.en_US
dc.description.abstractSince the second half of the twentieth century, equivalence has been one of the central issues in translation theory. After centuries of debate evolving over the issues of literal and free translations, scholars working to create more systematic translation theories began to direct their attention towards certain key notions such as including equivalence. Even though the notion of equivalence has captured the attention of many translation scholars, its definition and applicability have caused heated controversy within the field of translation studies. As a result, many different theories dealing with the notion of equivalence have been developed during the last fifty years. In this study, the notion of “equivalence” defined as a supermeme in his book titled Memes of Translation (1997) is examined in a contrastive and critical manner, paying attention to various meanings it has gained in different historical periods of translation theories.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.publisherTrakya Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectEşdeğerliken_US
dc.subjectÇeviri kuramlarıen_US
dc.subjectÇeviri tarihien_US
dc.subjectEquivalenceen_US
dc.subjectTranslation theoriesen_US
dc.subjectTranslation historyen_US
dc.titleÇeviri Kuramları Bağlamında Eşdeğerlik Kavramının İzini Sürmeken_US
dc.title.alternativeAn Analysis of The Notion of Equivalence in The Context of Translation Theoriesen_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.ispartofTrakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisien_US
dc.departmentİstanbul Gelişim Meslek Yüksekokuluen_US
dc.authoridhttps://orcid.org/0000-0001-5113-4808en_US
dc.identifier.volume6en_US
dc.identifier.issue12en_US
dc.identifier.startpage125en_US
dc.identifier.endpage144en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.institutionauthorKaravin, Harika


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster

info:eu-repo/semantics/openAccess
Aksi belirtilmediği sürece bu öğenin lisansı: info:eu-repo/semantics/openAccess