dc.contributor.author | Altınkaya Nergis, Dilek | |
dc.contributor.author | Hacıköylü, Büşra | |
dc.date.accessioned | 2023-07-13T11:48:09Z | |
dc.date.available | 2023-07-13T11:48:09Z | |
dc.date.issued | 2023 | en_US |
dc.identifier.issn | 2548-0502 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11363/5022 | |
dc.description.abstract | Dünyanın küreselleşmesi ile çok kültürlü ve sürekli yeniden şekillenen yaşam biçimlerinin
yaygınlaşmasının beraberinde yeni dinamikler getirdiği ve bunların en başta dilimize de yansıdığı
yadsınamaz. Politik doğruluk, bu süreç içinde karşımıza çıkan ve genellikle farklı dil, din, kültür ve
cinsiyetten kişileri incitmekten kaçınmak amacıyla, özenle kullanılan ifade, düşünce ve
uygulamaları tanımlamak amacıyla kullanılan bir terimdir. Dolayısıyla kavramın temel
amaçlarından biri sosyal açıdan dezavantajlı olan birey veya gruplar hakkında konuşurken, onları
ötekileştirebilecek veya kötü hissettirebilecek ifadeleri kullanmaktan kaçınmak için bir diğer amacı
bireyin kendini toplum içinde „farklılığı“ sebebiyle dilsel olarak dışlanmış ve ayrımcılığa uğramış
hissetmesini önlemeye yönelik bir farkındalık yaratmaktır.
Araştırmada günümüzün bir ihtiyacı olarak karşımıza çıkan „politik doğruluk“ kavramının
günümüz Türkiye‘sinin gündeminde ve disiplinler arası tartışmalarda da çoktan yerini aldığı, fakat
daha ziyade medya açısından ele alındığı ve henüz çeviribilim açısından pek irdelenmediği
görülmüştür. Dolayısıyla bu çalışmanın temel amacı; çoğu zaman belirli bir derecede ideolojik
ideallere hizmet eden çocuk edebiyatının dil içi (intralingual) çeviri yoluyla, ön yargıları ve
toplumsal eşitsizlikleri nasıl yeniden ürettiğini ya da onları nasıl yıkabileceğini veya en azından bu
konu ile ilgili nasıl bir farkındalık yaratabileceğini ortaya koymak ve bu vesile ile çeviri ile politik
doğruluk arasındaki ilişkiyi tartışmaktır. Bu amaç doğrultusunda, örnek incelemesi olarak Alman
çocuk edebiyatındaki gelişmeler ele alınacak ve çeviri yaparken politik doğruluk açısından uygun
olan sözcükleri belirlemeye yardımcı olması açısından Lasswell İletişim Modeli’nin nasıl
uygulanabileceğine değinilecektir. | en_US |
dc.description.abstract | It is undeniable that through the globalization of the world, spread of the constantly reshaped
lifestyles has formed new dynamics and these have been primarily reflected on our language.
Political Correctness is a term used to describe expressions, thoughts and practices we come across within the above mentioned process and these are often used in order to avoid offending people
having different languages, religions, cultures and genders.
The literature on political correctness regarding Turkey has shown that the subject has been
handled based on the media and haven’t been approached from the point of translation studies.
Therefore, the main purpose of this study is to present how the children’s literature, which mostly
serves ideological ideals at some point, reproduces the stereotypes, biases and social inequalities
through intralingual translation, how it can destroy the mentioned stereotypes, biases and
inequalities or at least what kind of awareness it can create and to discuss the relationship between
the translation and political correctness. In accordance with this purpose, the developments in the
German children’s literature world will be considered as the case study and the importance of this
subject will be put forward through these case studies in terms of translation studies. It will be also
discussed how the Lasswell Communication Model can be applied to determine the words that are
appropriate in terms of Political Correctness while translating. | en_US |
dc.language.iso | tur | en_US |
dc.publisher | Yusuf ÇETİN | en_US |
dc.relation.isversionof | https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1186474 | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | Alman çocuk edebiyatı | en_US |
dc.subject | politik doğruluk | en_US |
dc.subject | dil içi çeviri | en_US |
dc.subject | edebi çeviri | en_US |
dc.subject | dil ideolojisi | en_US |
dc.subject | German children’s literature | en_US |
dc.subject | political correctness | en_US |
dc.subject | intralingual translation | en_US |
dc.subject | literart translation | en_US |
dc.subject | language ideology | en_US |
dc.title | Alman Çocuk Edebiyatı Örneği ile “Politik Doğruluk” Kavramı | en_US |
dc.title.alternative | The Concept of “Political Correctness”: With the Example of German Children's Literature | en_US |
dc.type | article | en_US |
dc.relation.ispartof | Söylem Filoloji Dergisi | en_US |
dc.department | Yabancı Diller Yüksekokulu | en_US |
dc.authorid | 0000-0003-4003-7273 | en_US |
dc.authorid | 0000-0003-2389-8725 | en_US |
dc.identifier.volume | 8 | en_US |
dc.identifier.issue | 1 | en_US |
dc.identifier.startpage | 166 | en_US |
dc.identifier.endpage | 189 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.institutionauthor | Hacıköylü, Büşra | |